在语言教学的漫长旅程中,复述与转述无疑是两项基石性技能,它们不仅是语言学习者理解与输出能力的重要体现,更是其认知加工与批判性思维发展不可或缺的环节。作为一名教育工作者,我对复述与转述的教学实践进行了深入的反思,试图剖析其本质、挑战,并探索更为有效的教学策略,以期培养学生真正的语言运用能力,而非仅仅停留在形式的模仿。
一、复述与转述的本质与教学价值再审视
复述(Retelling)和转述(Paraphrasing/Transferring)虽然常被并置,但其内涵与侧重点有所不同,理解其差异是有效教学的前提。
复述,侧重于在理解原文核心意义的基础上,用自己的语言对其进行忠实而流畅的再现。它强调内容的完整性、逻辑的连贯性以及表达的清晰性,但形式上不必完全脱离原文结构,尤其在初级阶段。其教学价值在于:
1. 检验理解深度: 学生能否复述,直接反映其对文本内容的掌握程度。脱离了原文,学生必须依赖自身的理解来重构信息。
2. 构建认知图式: 复述过程是信息内化的过程,将外部信息转化为个人知识体系的一部分,有助于形成稳定的认知结构。
3. 提升口头表达: 尤其在口语教学中,复述是培养学生连贯表达、组织语言、即时反应能力的重要途径。
4. 积累语言素材: 在复述过程中,学生会自然地学习和运用新的词汇、句型,并通过语境加深理解和记忆。
转述,则是在复述的基础上,更深层次的语言加工与信息转换。它不仅仅是“换一种说法”,更是为了特定的目的、面对特定的受众,将信息从一种语境、形式转化为另一种语境、形式。这可能包括:
1. 语体转换: 如将书面语转化为口语,或将正式语体转化为非正式语体。
2. 受众调整: 针对不同年龄、背景、知识水平的听众或读者,对信息进行简化、拓展或调整表达方式。
3. 信息提炼与重构: 从原文中提取核心要点,进行概括、总结,甚至重新组织信息以突出某个特定主题或观点。
4. 视角转换: 从原文作者的视角转变为听众或读者的视角,或是从第三方视角进行阐述。
其教学价值在于:
1. 培养批判性思维: 转述要求学生不仅理解原文,更要分析其结构、目的,并进行选择、判断和重构,这直接促进了高阶思维能力的发展。
2. 提升语用能力: 学生需要考虑语境、受众、目的等因素,灵活运用语言,这正是语用能力的核心体现。
3. 发展跨文化交际: 在跨文化交流中,转述尤为重要,它要求学生能够将源语言文化中的信息,有效地转化为目标语言文化能够理解和接受的形式。
4. 应对实际生活需求: 无论是学术报告、工作汇报,还是日常交流,我们都在不断地进行信息转述,以适应不同的沟通场景。
因此,复述是转述的基础,转述是复述的升华。我的教学反思,正是围绕如何有效搭建从“忠实再现”到“灵活运用”的桥梁展开。
二、复述与转述教学中的痛点与学生症结分析
在实际教学中,我发现学生在复述与转述方面普遍存在一些问题,这些问题既反映了教学的痛点,也揭示了学生学习过程中的症结:
-
“形式化”复述的陷阱: 许多学生将复述等同于记忆原文或关键词的排列组合,而非真正的理解与内化。他们可能背诵下原文的某个段落,或只替换几个核心词,但一旦脱离原文提示,便无法连贯表达。这表明他们并未真正将信息转化为自己的知识。
- 症结: 缺乏深层阅读和理解能力;习惯于机械记忆;害怕出错,不敢创新表达。
- 教学痛点: 教师过分强调“正确”,而忽略了“理解”与“个性化表达”;评价标准过于单一。
-
“忠实”的困境与“搬运工”现象: 学生常常难以摆脱原文的束缚,即便是转述,也常常出现大量词语或句式的直接“搬运”,导致表达僵硬、不自然,甚至构成抄袭。他们认为“忠实”即是“不改动”,未能理解“忠实”的真正含义是意义上的忠实,而非形式上的复制。
- 症结: 词汇量和句式掌握不足,导致表达方式单一;对“自己的话”理解狭隘,认为只有用完全不同的词汇才算“自己的话”;缺乏对语言同义替换、句式转换的敏感度。
- 教学痛点: 未能提供足够的语言资源和练习;未能在教学中清晰界定“抄袭”与“借鉴”的边界;缺乏引导学生进行同义、近义词辨析和句型重构的系统训练。
-
“转述”的误区与信息失真: 部分学生在尝试转述时,由于过度解读、简化或增添个人色彩,导致信息偏离原文,甚至出现理解性错误。这体现了其思维的跳跃性或不严谨性。
- 症结: 缺乏逻辑思维和信息筛选能力;对原文把握不准,断章取义;自信心不足,随意猜测;或过于自信,过度发挥。
- 教学痛点: 未能有效训练学生的批判性阅读能力;缺乏对信息准确性、客观性的强调和纠正;未提供充分的反馈机制。
-
情境与目的意识的缺失: 学生在进行复述或转述时,往往缺乏明确的情境意识和目的性,仅仅是为了完成老师布置的任务。他们不清楚为何要用这种方式复述/转述,以及转述的对象是谁,导致表达流于形式,无法真正达到沟通效果。
- 症结: 学习目的不明确,内驱力不足;缺乏真实语境的体验。
- 教学痛点: 教学设计缺乏情境化、任务驱动的元素;未能将语言技能与实际生活、学习联系起来。
-
教师自身的困境: 教师可能对复述与转述的教学层次、评估标准缺乏清晰的认识。有时会将复述简单等同于背诵,将转述简单等同于翻译。教学方法也可能过于单一,缺乏针对性。
- 症结: 缺乏系统的教学理论指导;对评估量规的理解和运用不足;专业发展机会有限。
三、反思与实践创新:构建深度与广度并存的教学策略
基于上述反思,我开始调整和创新复述与转述的教学策略,力求从根本上解决问题,培养学生真正的语言运用能力。
1. 理解先行:深挖文本,激活思维
任何有效的复述与转述都源于深刻的理解。我的教学从文本精读和深度理解开始:
多维度提问: 不仅问“是什么”,更要问“为什么”、“如何”、“有什么影响”、“作者意图是什么”等开放性问题,引导学生超越字面意义,探究文本的深层含义。
概念图与思维导图: 鼓励学生通过绘制概念图、思维导图来梳理文本结构、逻辑关系和核心观点,将碎片化信息系统化。这有助于他们构建全局观念,避免复述时的“只见树木不见森林”。
关键词与主题句识别: 引导学生识别原文中的关键词和主题句,这些是复述和转述的核心支柱。同时,训练他们用自己的语言概括段落大意和文章主旨。
质疑与批判: 鼓励学生对文本中的观点、论证进行质疑,甚至提出不同意见。这种批判性阅读是转述中信息重构和视角转换的基础。
2. 支架搭建:循序渐进,化解难点
针对学生普遍存在的语言障碍和思维定势,我采取了精细化的支架式教学:
词汇替换与句式重组练习:
提供大量同义词、近义词、反义词的辨析练习,以及不同句式(如主动语态与被动语态、简单句与复合句、陈述句与强调句)之间的转换练习。
设置“句式变脸”游戏,要求学生在不改变原意的前提下,用尽可能多的方式重述一句话。
分层任务设计:
初级阶段(复述): 从短语、句子复述到段落复述,再到篇章复述。
提供复述模板(如“根据原文,主要观点是…,具体内容包括…,结论是…”),帮助学生建立基本框架。
口头复述先行,降低学生书面表达的心理压力。
进阶阶段(转述):
角色扮演: 比如,将一篇新闻报道转述给小学生、一位科学家或一位家长,要求学生根据不同受众调整语言风格、信息详略和侧重点。
目的性转述: 设定具体任务,如“写一份简报,向领导汇报此项目进展”、“向投资者介绍产品优势”、“为新同事制作一份工作指南”等,使学生在真实的语境中理解转述的目的。
提供“替换库”: 针对常用表达或特定领域词汇,提供一份包含多种替换方式的“替换库”,让学生有备无患。
3. 情境驱动:创设真实语境,激发内驱力
脱离情境的语言学习是低效的。我致力于将复述与转述融入到真实或模拟的交际情境中:
模拟新闻发布会: 学生扮演记者或发言人,对一篇报道进行复述或转述,并回答“记者”的提问。
辩论赛: 引用对方观点时,要求学生不能照搬原文,必须进行准确的转述,并在此基础上进行反驳或支持。
“信息传递”游戏: 小组内层层传递信息,每一层都要求对信息进行复述或转述,看最终信息的准确性和清晰度。
制作科普视频/报告: 将一篇专业性文章转述成普通大众能理解的语言,并制作成视频或口头报告。
4. 对比分析:强化理解,明晰边界
我将原文与学生的复述/转述作品进行对比分析,帮助学生识别问题、改进表达:
“找不同”练习: 教师提供原文和一篇学生作品,让学生找出其中所有与原文不符或表达不当之处,并分析原因。
“优点与不足”评估: 学生互评时,不仅指出不足,更要发现对方作品中的亮点,如“用词精准”、“逻辑清晰”、“富有创意”等。
教师示范与修改: 教师亲身示范如何将一段话进行有效的复述和转述,并展示修改过程,让学生看到思维和语言转化的具体路径。
5. 迭代反馈:过程性评价,促进成长
复述与转述能力的提升是一个反复练习、不断修正的过程。我强调过程性评价,提供及时、具体、建设性的反馈:
多轮修改: 鼓励学生对自己的作品进行多次修改,每次修改都针对不同的侧重点(如第一轮注重准确性,第二轮注重流畅性,第三轮注重简洁性)。
同伴互评与自我评估: 引导学生利用评价量规进行互评和自评,培养他们的批判性思维和自我反思能力。这不仅减轻了教师的批改负担,更重要的是,让学生学会从“学习者”变为“评估者”,从而更深入地理解好作品的标准。
录音与录像: 对于口头复述和转述,鼓励学生录音或录像,以便回放和自我反思,发现语言组织、语调、语速等方面的问题。
反馈量规: 采用详细的量规,明确评估维度(如准确性、流畅性、简洁性、独立性、语境适切性、逻辑性),并给出具体的分数或等级,让学生清楚自己的优缺点。
6. 融入认知科学与语言习得理论:
我的教学策略并非凭空产生,而是建立在对认知科学和语言习得理论的理解之上:
建构主义: 强调学习者通过主动建构意义来获得知识。复述与转述正是学生主动重构信息的过程。
图式理论: 学习新信息时,学生会将其与已有的知识结构(图式)联系起来。有效的复述与转述教学,应帮助学生激活原有图式,并用新信息修正或丰富这些图式。
输出假设: 学习者通过语言输出,可以发现自己的语言知识缺陷,并主动进行修正和完善。复述与转述是重要的输出形式。
互动假说: 在真实的交际情境中,通过与他人的互动,学生可以获得更多的语言输入和输出机会,并从中获得反馈,从而促进语言习得。
四、评估维度与持续反思
对复述与转述能力的评估,不应仅仅停留在“对错”层面,而应关注其深度、广度和应用性。我主要从以下维度进行考量:
- 准确性 (Accuracy): 对原文核心信息的把握是否完整、无偏差。
- 清晰度 (Clarity): 表达是否流畅易懂,无歧义。
- 简洁性 (Conciseness): 是否精炼,无冗余信息。对于转述而言,有时需要根据目的进行适当的增补或拓展,但这应是目的性的,而非无谓的啰嗦。
- 独立性 (Independence/Originality): 是否摆脱了原文的词句束缚,真正用自己的语言表达。
- 语境适切性 (Contextual Appropriateness): 转述是否符合预设的目的和受众特点。
- 逻辑性 (Coherence & Cohesion): 信息的组织是否合理,衔接是否自然,逻辑关系是否清晰。
在教学实践中,我发现:
挑战与机遇并存: 学生在初期的抵触和困难是必然的,但一旦他们体会到复述与转述的乐趣和实用性,学习的内驱力会大大增强。
耐心与坚持: 这是一个循序渐进、长期培养的过程,不能急于求成。教师的耐心指导和持续反馈至关重要。
技术赋能: 正在尝试利用AI工具(如语言模型)辅助教学,例如让学生对比AI生成的转述版本与自己的版本,分析优劣。但要强调,AI是辅助工具,而非替代品,批判性思维和独立思考仍是核心。
五、结语
复述与转述教学,表面上是语言技能的训练,深层次上则是思维品质的培养。通过深入反思教学实践中的痛点,我逐步探索出了一套以“理解先行、支架搭建、情境驱动、对比分析、迭代反馈”为核心的教学策略。我认识到,作为教师,我们不仅仅是知识的传授者,更是学习过程的设计者和引导者。我们的反思不应止步于此,而应是一个持续循环的过程,不断审视、调整、创新,以期真正赋能学生,使他们不仅能理解世界,更能用自己的声音、在不同的语境中,清晰、准确、有效地表达自我,从而成为终身学习者和高效沟通者。这条路任重道远,但充满意义。

本文由用户:于老师 投稿分享,如有侵权请联系我们(点击这里联系)处理,若转载,请注明出处:https://www.yktime.cn/42689.html